Z wykształcenia jestem filologiem i językoznawcą. Oferuję tłumaczenia pisemne z francuskiego i na francuski. Wykonuję głównie tłumaczenia literackie, które publikuję w formie wpisów na blogu i e-booków. W mojej pracy łączę zamiłowanie do języka, literatury i nowych technologii informatycznych.
Podstawowe dane
- Imię i nazwisko: Monika Agnieszka (Gładczak) Szymaniak
- Zawód: tłumacz pisemny (tłumacz tekstów)
- Język ojczysty: polski
- Język roboczy: francuski
- Lokalizacja: Gdańsk
Działalność i specjalizacja
- Przekład literacki
- Przekład użytkowy
- Tłumaczenia pisemne – tłumaczenia ogólne i specjalistyczne wykonywane na zamówienie
Organizacje
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (STL) | 2023–
Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy (BST) | 2006–2016
Zainteresowania
- Język i przekład
- Literatura i książka
- Kultura i sztuka
- Internet i informatyka
Wykształcenie
- Filologiczne i językoznawcze
- Filologia romańska, Wydział Filologiczno-Historyczny, Uniwersytet Gdański | 1998–2003
- Przekładoznawcze
- Studia podyplomowe dla tłumaczy konferencyjnych, Katedra UNESCO do badań nad przekładem i komunikacją międzykulturową, Uniwersytet Jagielloński | 2003–2004
- Kurs tłumaczenia pisemnego tekstów specjalistycznych, Katedra UNESCO do badań nad przekładem i komunikacją międzykulturową, Uniwersytet Jagielloński | 2003–2004
- Kulturoznawcze
- Komunikacja społeczna i kultura medialna, Wydział Filologiczno-Historyczny, Uniwersytet Gdański | 2005–2007
- Prawnicze
- Unia Europejska: przygotowanie kandydatów na urzędników w instytucjach europejskich, Wydział Prawa i Administracji, Wydział Ekonomiczny, Uniwersytet Gdański | 2007–2008
- Szkoła Prawa Francuskiego, Wydział Prawa i Administracji, Uniwersytet Gdański, Faculté de droit, Université Toulouse 1 Capitole | 2013
- Przygotowanie do studiów prawniczych po francusku, Faculté de droit virtuelle, Université Lyon 3 Jean Moulin | 2012–2013
Biblioteka, Félix Vallotton, 1915.