Z wykształcenia jestem filologiem i językoznawcą. Oferuję tłumaczenia pisemne z francuskiego i na francuski. Wykonuję głównie tłumaczenia literackie, które publikuję w formie wpisów na blogu i e-booków. W mojej pracy łączę zamiłowanie do języka, literatury i nowych technologii informatycznych.
Podstawowe dane
- Imię i nazwisko: Monika (Gładczak) Szymaniak
- Zawód: tłumacz pisemny (tłumacz tekstów)
- Język ojczysty: polski
- Język roboczy: francuski
- Lokalizacja: Gdańsk
Działalność i specjalizacja
- Przekład literacki
- Przekład użytkowy
- Tłumaczenia pisemne – tłumaczenia ogólne i specjalistyczne wykonywane na zamówienie
Zainteresowania
- Język i przekład
- Literatura i książka
- Kultura i sztuka
- Internet i informatyka
Wykształcenie
- Filologiczne i językoznawcze
- Filologia romańska, Wydział Filologiczno-Historyczny, Uniwersytet Gdański (1998-2003)
- Przekładoznawcze
- Studia podyplomowe dla tłumaczy konferencyjnych, Katedra UNESCO do badań nad przekładem i komunikacją międzykulturową, Uniwersytet Jagielloński (2003-2004)
- Kurs tłumaczenia pisemnego tekstów specjalistycznych, Katedra UNESCO do badań nad przekładem i komunikacją międzykulturową, Uniwersytet Jagielloński (2003-2004)
- Kulturoznawcze
- Komunikacja społeczna i kultura medialna, Wydział Filologiczno-Historyczny, Uniwersytet Gdański (2005-2007)
- Prawnicze
- Unia Europejska: przygotowanie kandydatów na urzędników w instytucjach europejskich, Wydział Prawa i Administracji, Wydział Ekonomiczny, Uniwersytet Gdański (2007-2008)
- Szkoła Prawa Francuskiego, Wydział Prawa i Administracji, Uniwersytet Gdański, Faculté de droit, Université Toulouse 1 Capitole (2013)
- Przygotowanie do studiów prawniczych po francusku, Faculté de droit virtuelle, Université Lyon 3 Jean Moulin (2012-2013)
Biblioteka, Félix Vallotton, 1915.